2008-04-21

Itália, 5: domingo de Páscoa/Östernsonntag

No único dia em que pegamos tempo ruim na Itália, o domingo de Páscoa, a neve nos deu a oportunidade de uma aventura radical: descer a serra com uma verdadeira pista de esqui pela frente, a caminho do lago Garda, o maior do país. (http://pt.wikipedia.org/wiki/Lago_de_Garda)

Im einzigen Tag mit schlechtes Wetter in Italien, der Östernsonntag, hat der Schnee uns ein Abenteuer gegeben: das Fahren im Autoban (oder Skiweg?) runter. Es war unterwegs bis zum Garda See, der größte Landes. (http://de.wikipedia.org/wiki/Gardasee)






A foto com flash revela a intensidade da neve.

Das Foto mit blick zeigt, wie stark war der Schnee.




Rede na montanha, para diminuir os efeitos dos desmoronamentos.

Eine Netz gegen den Folgen von möglichen Bergrutschen.



Obrigado, plaquinha, mas nem precisaria avisar...

Liebe Plakarte, ich bin bedanke, aber du bist vielleicht nicht not...









Pela foto, tem-se a impressão de uma miniatura. Mas é um monastério de verdade no meio do precipício. Padres masoquistas?

Es klingt wie eine Miniatur, aber das ist wirklich ein Kirche in der Mitte einem Berg. Sind die religiosische dort Masochist?




Ao fim da descida, a neve já não estava mais presente.
Paralela à estrada, a partir do fim da descida, há uma pista de bicicleta de dezenas de quilômetros.

Am Ende der Niedergang gab es keinen Schnee mehr. Dort gibt es einen vielkilometerlange Fahrradweg, der von der Autoban nebeneinander ist.




Esta e as seguintes: Lago Garda, o maior da Itália: 51 km Norte-Sul, 17 km Leste-Oeste.

Dieses Foto und die folgende: Gardasse, der größter Italiens: 51 Nord-Süd, 17 km Öst-West.










Montagem em 360 graus. Clique para ampliar.

360 grad Fotomontage. Klick auf das Foto, um besser zu schauen.


Itália 6 - diversos/allgemein


Veneza tem, como logomarca, o próprio mapa da cidade, que sugere claramente um peixe.

Der Stadtplan Venedigs funktioniert auch wie ihre Logo: die Zeichnung einem Fisch!




Ao sabor do vento e da chuva, as bandeiras semidestruídas...

Die Fahnen sind fast kaputt, wegen der Wirkung dem Wind und dem Regen.





A chave da esquerda é da porta da casa de Simone. Um detalhe, que eu esqueci de fotografar, é que a fechadura não fica junto com a maçaneta, mas no meio da porta, no sentido horizontal. A da direita é curiosa porque tem sulcos em duas direções.

Verschiedene Sorten von Schlüsseln. Links steht die vom Haus Simones. Interessante ist, dass die Schloß ist nicht zusammen mit der Türklinke, aber allein in der Mitte der Tür (horizontale Richtung).





Um enorme escorredor de pratos dentro do armário e sobre a pia. Genial, pois os pratos ficam protegidos do pó e, depois de secos, já estão guardados. E a água cai direto no ralo.








Se alguém postar algum comentário sobre esta foto, perdeu um amigo.

Falls jemand einen Kommentar im Blog über dieses Foto machen würde, denn würde auch ein Freund löschen ahahahahhahaha

*********************************
A seguir: banheiros curiosos.

Folgende: interessante Badzimmern.




Sacanagem na parede do banheiro.

Ein Witz an die Wand gehängt.






Além do esforço, também o exercício.

Es gibt nicht nur Mühe, sondern auch Übung.





Aparentemente normal... Mas repare a que altura está do chão: um ladrilho!

Normal? Es klingt sowie, aber guck mal, wie höhe ist das.







No trem italiano, descobri que "andar nos trilhos" não é uma expressão que se possa usar positivamente. Dentro da parte escura do vaso, a mancha clara indica... os trilhos!

Im schwartze Teil der Vase gibt es eine kleine helle Fleck, die heißt... der Bahnweg!



****************************



Jovens alunos e o instrutor com um falcão na mão. Dessa aula, eu gostaria de participar.

Junge Teilnehmer und der Lehrer mit einem Falke. Ich hatte Lust darauf.


*****************

Gastronômicas




Quer um lugar mais indicado para Marcia do que a Pizzeria Marciana? Provamos durante a viagem não só pizza italiana, como macarrão italiano, lasanha italiana, panetone italiano...

Der beste Platz, wo Marcia essen würde: Pizzeria Marciana. Wir haben während dem Reise nicht nur italienische Pizza probiert, sondern auch italienische Lasagna, Nudel, Panetone...




Amplie a foto e veja que caprichados, os desenhos com giz!

Klick auf das Fotos und schau, wie schön die Zeichnung aus Kreide sind!





Capa do cardápio em Alemão, em plena pizzeria!

Menü auf Deutsch!






Esta é a modesta porção individual.



Lasanha à Bolonhesa e Risoto com Frutos do Mar. Este não me fez a cabeça... Tem cheiro de maresia. Preferi um Nhoque com camarão. Paga-se por esses pratos, aqui, um preço que pode se dizer barato, dentro da média dos restaurantes europeus: entre 7 e 10 euros.

Lasagna a Bolognesa und Risotto mit Seetiere.





Café Espresso (assim mesmo, com S) com Grapa, aguardente de uva muito popular no país.

Espresso Kaffee mit Grapa, eine popularische alcoholische Getränke Italiens. Mit Trauben gemacht und transparent wie Wodka.




Chocolate ao leite italiano: mais suave que o alemão (que eu prefiro).

Italienische Milch Schokolade: leichter als deutsche (der gefällt mir besser).





O chocolate quente italiano necessita uma colher: é cremoso como um iogurte.

Heisse Schokolade isst man in Italien mit eine Löffel. Er ist cremig sowie Joghurt.





Italianês do dia: manteiga é "burro".




Pêras: quase do tamanho de papaias.

Birne: fast größ wie papayas.


*****************

Mais italianês: Retromarcia. Não significa a Marcia em trajes antigos... É marcha-a-ré! Ops, hora de voltar pra casa.



Com esta postagem, encerro nossa viagem de Páscoa à Itália.

Das ist das Ende unserem Östern Reise in Italien.





2008-04-13

Itália, 4: outras cidades/andere Städte

Ao fundo, as montanhas chamadas de Pré-Alpes.

Das Gebürge, das heißt Voralpen.

Nossa amiga Simone mora na minúscula cidade de Torre Belvecino, 3 mil habitantes, que no Brasil seria o equivalente a um distrito. Nesse caso, seria distrito de Schio, também pequena - 10 mil. Acontece que, na Itália, os habitantes fazem questão de ter sua própria prefeitura, mesmo nas comunidades muito pequenas.

Unsere Freundin Simone wohnt in einer kleiner Stadt, Torre Belvecino, dessen Bevolkerung 3 tausend ist.



Eis aqui o prédio em que Simone mora. As garagens lembram as dos motéis brasileiros, seja pela estreiteza, seja pelo formato do portão.

Hier wohnt Simone.



Tanques públicos de lavar roupa. 100% obsoletos para essa função, mas devem ser utlizados pelos pedestres no verão para lavar o rosto e as mãos.

In diesem Platz könnten die Leute ihre Kleidung waschen. Trotzdem glaube ich, dass sie heute nur im Sommer das Wasser für ihren eigenen Gesicht waschen.


Torre Belvecino homenageia os moradores estrangeiros colocando bandeiras de seus países nesse local. Adivinhem quem doou a bandeira brasileira?

In Torre Belvecino findet man die Fahnen den Länden den Ausländer, die dort wohnen. Kannst du vorstellen, wer die brasilianische Fahn gegeben hat?



No toldo do térreo, à esquerda, a farmacia onde Simone trabalha. Conhecemos a família da proprietária: além dela, a mãe e a tia viúva. A sala da casa merece referência: cheeeeia de bibelôs e as paredes cobertas por um papel estampado com flores vermelhas... Muito louca!

Im erste Stock links steht die Apotheke, wo Simone arbeitet. Im zweite, wohnt die Familie der Eigentümmerin.


Alguém diz que essa casa perdida no meio da montanha é um boteco?

Dieses Haus in einem Berg ist ein Kneipe. Klingt es sowie?



Déborah e o marido da Anita.

Déborah und der Ehemann von einer berümmte Anita.


****************************


Cidade/Stadt: Bassano


Que bela vista, não? Foi tirada de uma ponte...

Dieses Foto war von einer Brücke gemacht.



...assim como esta. Mas não de uma ponte comum,

Genau sowie dieser. Aber das ist keine gemeinsame Brücke.




pois as pontes de Bassano foram destruídas na Segunda Guerra e depois reconstruídas.

Die Brücken von Bassano waren in dem zweite Weltkrieg zerstört, danach wieder aufgebault.




A guerra fez outros estragos, como os buracos de bala de metralhadora nas paredes das casas.

Der Krieg hat auch noch gemacht: diese Wände haben Löchen von Kugeln.



Aqui, com zoom.

Das kann man hier besser sehen.




Também esta alameda tem algo de peculiar.

Diese Straße hat auch etwas vom Krieg.





Em cada árvore, foi enforcada uma pessoa durante a guerra. As placas indicam o nome do felizardo ou, como no caso dessa aqui, "ignoto" (italianês = ignorado).

Jeder Baum hat den Name einer Person die dort gehängt wurde.




Neste portal, ao fim da alameda, a lista completa das pessoas.

Am Ende der Straße, die Liste den toten Leuten.



Mais uma marca da guerra: Tempio Ossario é a igreja onde estão guardados os restos mortais de vítimas.

Tempio Ossario ist ein Kirche, wo bleiben die Knochen von Leuten, die im Krieg getoten wurden.



E elas são muitas. Isso aqui deve equivaler a 20% de uma das mais de 15 paredes que têm placas como estas.

Sie sind viele. Das ist nur ein kleine Beispiel.





Ei, saiam daí, dessa rua sem calçada, e vamos logo pra outra cidade.

Geh weg von dieser Straße ohne Bürgersteig, und los fahren nach nächste Stadt.


************************


Cidade/Stadt: Marostica

Um evento especial: o xadrez jogado numa praça pública, com pessoas fantasiadas servindo de peças.

Ein besonderes Ereignis: ein Schach, dessen Stücken Personen sind.



A praça é dentro das muralhas do castelo que se vê ao fundo.

Der Platz, wo das Schach gespielt ist, steht innerhalb dem Mauer einem Schloss.



As torres mais altas, lá atrás, indicam a entrada.

Die Türme hinter zeigen den Eingang vom Mauer.




Veja à esquerda a praça quadriculada onde o xadrez humano é jogado. Em cima da montanha, o castelo.

Links steht der Schach-Platz. Auf dem Berg, der Schloss.



E é claro que xadrez é sinônimo de souvenir, por aqui.

In die Lagen dabei, Schach = Souvenir.

******************

Três fotos a seguir: a subida, a caminho do castelo.

Die drei nächste Fotos: unterwegs zum Schloss.











Agora, a visão de cima pra baixo. A praça do xadrez está à direita, na foto.

Von oben: der Schach-Platz ist rechts.



Uma árvore de Páscoa, cheia de ovos, no restaurante do castelo.

Ein Östereierbaum, im Restaurant vom Schloss.


O muro propositadamente mal-acabado e a placa com ar de nobreza dão o charme da entrada do restaurante.

Sehr bezaubern, oder?




Essa é uma fileira de oliveiras à beira da estrada com a montanha do castelo ao fundo. Vale a pena ampliar.

Eine Reihe von Olivenbäume. Bitte klick auf dem Bild, um ihn größer zu schauen.