Faz tempo que não falo de bobagens e assuntos avulsos. Vou começar pelo...
ALEMANÊS DO DIA
A língua alemã tem uns verbos diferentes, que sozinhos dizem o que dizemos em Português com várias palavras. Por exemplo:
Darfen - significa "estar permitido a". Ich darf hier rauchen = Eu estou permitido a fumar aqui.
Stellen - "colocar em pé". Atenção maliciosos de plantão: não tem conotação sexual! Ich stelle die Flasche auf dem Tisch = Eu coloco a garrafa em pé sobre a mesa.
Legen - "colocar deitado". Ich lege mein Sohn = Eu ponho meu filho deitado (para dormir, por exemplo). "Deitar-se" é outro verbo, bem parecido: liegen.
Bügeln - "passar a ferro".
Se a gente fosse criar um verbo só para cada um, como seriam? Permistar? Empebotar? Deitocar? Ferrossar? Deixo para a imaginação de vocês.
ALEMANÊS DO DIA
A língua alemã tem uns verbos diferentes, que sozinhos dizem o que dizemos em Português com várias palavras. Por exemplo:
Darfen - significa "estar permitido a". Ich darf hier rauchen = Eu estou permitido a fumar aqui.
Stellen - "colocar em pé". Atenção maliciosos de plantão: não tem conotação sexual! Ich stelle die Flasche auf dem Tisch = Eu coloco a garrafa em pé sobre a mesa.
Legen - "colocar deitado". Ich lege mein Sohn = Eu ponho meu filho deitado (para dormir, por exemplo). "Deitar-se" é outro verbo, bem parecido: liegen.
Bügeln - "passar a ferro".
Se a gente fosse criar um verbo só para cada um, como seriam? Permistar? Empebotar? Deitocar? Ferrossar? Deixo para a imaginação de vocês.
Tiro ao alvo para bêbados.
Fusquinha pra lá de atraente.
No meio da praça em Amsterdam, um banheiro. É só colocar moedas.
Estacionamento para bicicletas com design original. Em Hameln.
Alguém aí confiaria numa bicicleta com essa marca?
1 comment:
Estou comeando a aprender alemão com vc.O fusquinha é um barato! Dá pra mandar um? (rsrrsrrs) e o banheiro que cique! o duro se o cara tá apertado e não tem moeda heim! (tipo eu assim...)
Post a Comment