2008-07-05

2008 06 21 - Burg Hanstein (1)

Esta pequena localidade no Estado de Thüringen foi nosso destino na excursão organizada pela administração do condomínio. Preço: 15 euros por cabeça, crianças sem pagar. Teria sido num ônibus, pois mais de 30 pessoas eram esperadas. Por fim, o grupo formou-se com as duas organizadoras, três casais (um de japoneses, um de canadenses e nós) e três crianças (Déborah e as filhas dos canadenses) e fomos numa van - o que acabou sendo melhor quanto ao conforto. Nunca é demais dizer que moramos num condomínio para estrangeiros, ligado à universidade local, por isso a diversidade étnica.
Sobre o lugar: tem uma das maiores ruínas alemãs da Idade Média; fica na fronteira com o Estado de Hessen; é próximo a onde foi uma das pontas do Muro de Berlim (!); graças a isso, tornou-se ponto de passagem entre as antigas Alemanha Ocidental e Oriental, e era então vigiado por militares - "Passwort, bitte!" (A senha, por favor!). Ótimo lugar para Wandern (alemanês: caminhada em montanha). E vale a pena, pois é puro verde, e muito bonito.

Ein kanadisches, ein japanisches und ein brasilianisches Ehepaar, plus drei Kinder und zwei Leiterinen: unserer Gruppe auf einen Ausflug nach Burg Hanstein. Alle wohnen in IBZ, Internationales Begegnungszentrum - oder haben gewohnt: die Kanadier sind eine Woche später nach England umgezogen. Für ein Ticket und den Fahrer hat jeder Erwachsener 15 euro bezahlt. Kinder, nichts.



Esta foi a tropa que embarcou. A viagem marcou a despedida dos canadenses como vizinhos, pois mudaram-se para a Inglaterra na semana seguinte.

Die Gruppe!




Já em Burg Hanstein, o mapa da região.

Die Region, durch die wir wandern würden.



O clima estava inconstante. No começo da viagem, Marcia estava "encapotada".

Unbestimmtes Wetter, Pullover und Regenjacke dabei.



Uma bigorna! Imagino que, ao lado, deveria ser a oficina do ferreiro, na Idade Média.

Als ich diesen Amboss gesehen habe, dachte ich sofort: diese ist vielleicht die Tür der Schmied-Werkstatt im Mittelalter.





A placa de madeira, avisando que a igrejinha estava fechada para visitação: geschlossen.

Die Kirche war geschlossen für eine Austellung.




E o outro lado da mesma placa - geöffnet. Poderia alguém pensar, lendo primeiro este lado, que a igreja está aberta?

Wenn man zuerst von dieser Seite liest, könnte man denken, dass die Kirche geöffnet ist?





No começo, capas e guarda-chuvas. Essa aí é a porta do nosso primeiro ponto de visita, uma fábrica de linguiça, que permanece até hoje do mesmo jeito que há 500 anos. O rapaz atrás da senhora Goto (a japonesa) é o guia. O local não é gigantesco, deve ter uns 300 m².
O local estava todo arrumado e muito limpo, pois é um museu. Mas havia porcos em um galpão e temperos frescos num armário - apesar de ter se tornado museu, continua a funcionar como fábrica.

Der Gruppe an der Tür einer alten Wurst-Fabrik. Aber es gibt auch lebendige Schweine dort. Die Fabrik ist ein Museum, aber in dieser Gegend wird heute noch so Wurst gemacht.






Esse escapou de ser linguiça...

Aus diesem Wildschwein wurde keine Wurst gemacht...





...mas foi recheado com palha. Carne de javali é parecida com a de porco, mas menos gordurosa. Na Alemanha, não tivemos ainda a oportunidade de comer.

Es wurde ausgestopft!




Hora do massacre: equipamentos usados para a matança (argh!).

Geräte um das Tier zu töten (ach!).





Este é um canto da sala onde se prepara a pasta da linguiça em caixas de madeira do tamanho de uma tábua de passar roupa e com uns 30 cm de altura.

Der Raum, in dem die Wurst zubereit wird.



No fogão, uma panela de pressão e uma... forma para waffels!

Auf dem Herd stehen ein Dampfkochtopf und eine Waffel-Form (!).





Para prensar a carne já moída. Cliquem na foto e vejam a data gravada na madeira.

Die Maschine, um das Fleisch zu drücken. Klick und acht auf das Datum.





Aqui, estamos numa outra casa, onde ficam os produtos prontos. Os sacos, como este pendurado, são feitos com tripas de animal.

Das ist das andere Haus, zu dem die fertigen Produkt gebracht werden.





Atenção! Esses aí são futuros presuntos! Vai encarar?

Künftige Schinken! Sehen die essbar aus?




As linguiças recém-acabadas são armazenadas no sótão.

Würstchen im Dachgeschoss.





Hora de provar (para todos) e comprar (para alguns).

Alle probieren, nur manche kaufen...





Boa, mas não barata: 11 euros o quilo.

Weil es gut, aber nicht billig, ist: ein kilo = 11 euro.




Seguirei com Burg Hanstein na próxima postagem.

Nächstes Mal: Burg Hanstein, Teil 2.






No comments: